- ℟. Attende, Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.
- Ad te Rex summe, omnium redemptor,
oculos nostros sublevamus flentes: exaudi, Christe, supplicantum preces. ℟.
- Dextera Patris, lapis angularis,
via salutis, ianua caelestis, ablue nostri maculas delicti. ℟.
- Rogamus, Deus, tuam maiestatem:
auribus sacris gemitus exaudi: crimina nostra placidus indulge. ℟.
- Tibi fatemur crimina admissa:
contrito corde pandimus occulta: tua Redemptor, pietas ignoscat. ℟.
- Innocens captus, nec repugnans ductus,
testibus falsis pro impiis damnatus: quos redemisti, tu conserva, Christe. ℟.
|
- ℟. A noi, tuo popolo, che a te ritorna dona la pace, Signore.
- A te, Signore, che ci hai redento,
i nostri occhi solleviamo in pianto; ascolta, o Cristo, l’umile lamento.
- Figlio di Dio, capo della Chiesa,
tu sei la via, sei la porta al cielo, con il tuo sangue lava i nostri cuori.
- Tu sei grandezza, assoluto amore;
noi siamo terra che tu hai plasmato: in noi ricrea la tua somiglianza.
- Ti confessiamo d’essere infedeli,
ma il nostro cuore s’apre a te sincero; tu, Redentore, guardalo e perdona.
- Ti sei vestito del peccato nostro,
ti sei offerto come puro Agnello: ci hai redenti, non lasciarci, o Cristo.
|
- ℟. Hear us, O mighty Lord,show us your Mercy: Sinners we stand before you.
- To thee, Redeemer, on thy throne of glory:
lift we our weeping eyes in holy pleadings: listen, O Jesu, to our supplications. ℟.
- O thou chief cornerstone, right hand of the Father:
way of salvation, gate of life celestial: cleanse thou our sinful souls from all defilement. ℟.
- God, we implore thee, in thy glory seated:
bow down and hearken to thy weeping children: pity and pardon all our grievous trespasses. ℟.
- Sins oft committed now we lay before thee:
with true contrition, now no more we veil them: grant us, Redeemer, loving absolution. ℟.
- Innocent, captive, taken unresisting:
falsely accused and for us sinners sentenced, save us, we pray thee, Jesu our Redeemer. ℟.
|