Auprès de ma blonde
Auprès de ma blonde ("Al fianco della mia fidanzata") o "Le Prisonnier de Hollande" ("Il prigioniero d'Olanda") è una canzone popolare datata al XVII secolo. Essa si diffuse poco dopo la Guerra d’Olanda, durante il regno di Luigi XIV di Francia, quando molti marinai e soldati francesi vennero imprigionati nei Paesi Bassi.
Storia
modificaLa canzone venne composta nel 1704 e la sua ideazione viene tradizionalmente ricondotta a André Joubert du Collet.[1] Essa divenne popolare proprio perché diffusasi in un periodo storico molto particolare, denso di attività bellica. La prima attestazione storica di questa canzone, però, si ha nel 1712 quando venne cantata dalle truppe del Duca di Villars, Maresciallo di Francia (1653 - 1734) durante il loro ingresso a Le Quesnoy.
La canzone venne interpretata anche da Bordas, Aristide Bruant, Armand Mestral, oltre a venire orchestrata da Joseph Canteloube e a divenire anche un pezzo popolare tra i bambini.
L'autore
modificaAndré Joubert du Collet, signore di Collet, originario Bourgneuf-it-Retz nella regione della Loire-Atlantique, fu un tenente della reale marina francese.
Fatto prigioniero dagli olandesi durante un'incursione sull'Isola di Noirmoutier durante la guerra che condussero i francesi e gli inglesi tra il 1672 e 1679, ove rimase due anni quando Luigi XIV pagò un riscatto per rilasciare tutti i prigionieri francesi. In ringraziamento al re, André Joubert du Collet pubblicò dunque questa canzone scritta durante la prigionia.
Testo
modifica- Dans les jardins d' mon père
- Les lilas sont fleuris
- Dans les jardins d' mon père
- Les lauriers sont fleuris
- Tous les oiseaux du monde
- Viennent y fair' leurs nids
- Ritornello
- Auprès de ma blonde
- Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
- Auprès de ma blonde
- Qu'il fait bon dormir !
- La caille, la tourterelle
- Et la jolie perdrix
- La caille, la tourterelle
- Et la jolie perdrix
- Et la blanche colombe
- Qui chante jour et nuit
- (Ritornello)
- Elle chante pour les filles
- Qui n'ont pas de mari
- Elle chante pour les filles
- Qui n'ont pas de mari
- C'est pas pour moi qu'elle chante
- Car j'en ai t-un joli
- (Ritornello)
- « Dites-nous donc la belle
- Où donc est votre ami ?
- Dites-nous donc la belle
- Où donc est votre ami ? »
- Il est dans la Hollande
- Les Hollandais l'ont pris
- (Refrain)
- Il est dans la Hollande
- Les Hollandais l'ont pris
- Il est dans la Hollande
- Les Hollandais l'ont pris
- « Que donneriez-vous, belle
- Pour revoir votre ami ? »
- (Ritornello)
- Je donnerais Versailles
- Paris et Saint-Denis
- Je donnerais Versailles
- Paris et Saint-Denis
- Les tours de Notre Dame
- Et l'clocher d'mon pays
- (Ritornello)
Note
modifica- ^ In Marc Robine, Anthologie de la chanson française, Editeur : Albin Michel (1º gennaio 2000), pag.291, ISBN 2-226-07479-1
Altri progetti
modifica- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Auprès de ma blonde
Collegamenti esterni
modifica- Storia della canzone, su microsofttranslator.com.