Discussione:Autobahn (autostrada)
Traduzione
modificaSiamo sicuri che chi ha fatto la pagina non abbia tradotto l'inglese "trailer" = "rimorchio"(?) con "neopatentati"? Sembrerebbe di sì, ma non so dire se in questo caso è corretto. Servirebbe l'intervento di uno che conosce le Autostrade tedesche
Rinominare
modificaLa voce dovrebbe essere rinominata "Autostrade in Germania", perché sono del tutto analoghe alle altre autostrade, che ovviamente hanno caratteristiche leggermente diverse in ciascun paese. AVEMVNDI (DIC) 10:13, 1 ago 2009 (CEST)
Babelfish ?
modificaHo rinominato la definizione iniziale: Bahn in tedesco significa strada o via, ma colloquialmente può intendere per esteso la ferrovia stessa (propriamente Eisenbahn, laddove Eisen significa ferro). Quindi non ha alcun senso parlare di "ferrovie per automobili" a meno di non guidare questo veicolo :-D . Battute a parte, visto quello che ha scritto l'utente all'inizio sul "rimorchio" che diventa "neopatentato" (!!!) forse urge un controllo su un eventuale caso di "babelfishing" che, già nelle 2 cose scoperte fin'ora, sta sortendo un effetto "nonciclopediano" nella stesura ;-) . --95.235.53.116 (msg) 23:58, 7 mar 2010 (CET)