Discussione:Butō
Ultimo commento: 10 anni fa, lasciato da Betau in merito all'argomento Grafia Scorretta del Termine "Butoh"
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||||||
|
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo. Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (giugno 2014). | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nel giugno 2014 |
Grafia Scorretta del Termine "Butoh"
modificaPropongo di spostare questa voce poiché è fondamentalmente scorretto scrivere butoh con l'H finale: si tratta d'una convenzione grafica prettamente americaneggiante e quindi poco adatta ad un'enciclopedia dove le voci andrebbero indicate col nome più coerente possibile alla lingua dell'enciclopedia o alla lingua originaria del termine. La traslitterazione corretta dal giapponese sarebbe butō, al limite semplificabile con buto (così come avviene per altri termini giapponesi come jūdō o tantō). Attendo eventuali pareri favorevoli o contrari, poi eventualmente avverrà il cambio del titolo della voce. --cuci (msg) 14:51, 1 giu 2009 (CEST)
- Per quel che so io (cioè pochissimo) hai ragione, quindi per me procedi purea e sposta a butō. --Phyrexian ɸ 20:41, 17 gen 2011 (CET)
- Nel progetto Giappone c'è scritto: "la o allungata in giapponese si può trovare scritta come oo ma più frequentemente come ou. In entrambi i casi, va riportata come ō (ad esempio, Ōsaka e non Oosaka, shōjo e non shoujo). Spesso si trova riportata come traslitterazione la coppia oh, come in Noh, Kyoh: anche in questo caso va traslitterata come ō (Nō, Kyō)".--151.18.4.25 (msg) 20:01, 9 giu 2014 (CEST)
- A seguito di una discussione nel bar del Progetto:Giappone, è stato deciso di spostare la voce a butō, mantenendo comunque butoh come redirect, in quanto è anch'essa una definizione diffusa, seppur non corretta. --Betau (sapere aude) 13:25, 22 giu 2014 (CEST)
- Nel progetto Giappone c'è scritto: "la o allungata in giapponese si può trovare scritta come oo ma più frequentemente come ou. In entrambi i casi, va riportata come ō (ad esempio, Ōsaka e non Oosaka, shōjo e non shoujo). Spesso si trova riportata come traslitterazione la coppia oh, come in Noh, Kyoh: anche in questo caso va traslitterata come ō (Nō, Kyō)".--151.18.4.25 (msg) 20:01, 9 giu 2014 (CEST)