Discussione:Squadriglia 19
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||||||||||
|
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo. Ha ottenuto una valutazione di livello sufficiente (ottobre 2011). | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nell'ottobre 2011 |
Testo non chiaro
modificama che diavolo vuole dire l'inizio del secondo paragrafo? cioè non ha assolutamente senso— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 109.114.20.155 (discussioni · contributi) 00:14, 23 giu 2010 (CEST).
Concordo. Il primo periodo del secondo paragrafo non ha nessun senso ma ha ben due referenze.— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Fauntleroy83 (discussioni · contributi) 04:17, 12 gen 2013 (CET).
Concordo anche io, non riesco a comprendere cosa voglia dire, sembra manchi una parte.--151.67.199.122 (msg) 12:19, 23 set 2013 (CEST)
La frase senza senso è:
- "Qualche problema di natura sconosciuta impedì all'aviatore assegnato all'osservazione della squadra durante l'esercitazione, giungendo in ritardo con la richiesta di essere sollevato dall'incarico, e successivamente con confusione e paure irrazionali che peggiorarono la situazione degli allievi aviatori portandoli lontani dalla costa."
Se leggete con attenzione vedrete che probabilmente o è tradotta male o manca una parte.--151.67.199.122 (msg) 12:21, 23 set 2013 (CEST)
Confrontando con le altre wikipedie ho cercato di ricostruire l'esatta (o quanto meno plausibile) struttura della frase che effettivamente era priva di un significato logico, sfruttando anche quanto riportato in http://www.daltramontoallalba.it/misteri/squadriglia19.html.
Collegamenti esterni modificati
modificaGentili utenti,
ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Squadriglia 19. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20080306112139/http://channel.nationalgeographic.com/channel/nakedscience/episodes.html per http://channel.nationalgeographic.com/channel/nakedscience/episodes.html
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:34, 11 apr 2018 (CEST)
Traduzione dall'inglese poco chiara e in certi passaggi erronea. Andrebbe rivista.
es: • Taylor was not at fault because the compasses stopped working.
traduzione: • La responsabilità della perdita degli aerei del Volo 19 venne attribuita al luogotenente Taylor.
meglio: Taylor non fu ritenuto responsabile perché le bussole erano fuori uso.