Discussione:Vino di ghiaccio
Ultimo commento: 8 anni fa, lasciato da Il Tuchino in merito all'argomento Spostare?
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||
|
La voce non è stata ancora monitorata, fallo ora! | ||||||||||
|
Spostare?
modificaL'Associazione Italiana Sommelier e l'Organizzazione Internazionale della Vigna e del Vino parlano di vini di ghiaccio.--Carnby (msg) 22:11, 5 nov 2016 (CET)
- Tenendo presente Wikipedia:Titolo della voce#Scelta del titolo della voce, qual è la dizione più diffusa tra i parlanti italiani in generale (non i soli 2 enti citati)? --5.170.8.45 (msg) 03:14, 6 nov 2016 (CET)
- Si tratta di un prodotto poco diffuso in Italia, è praticamente impossibile sapere quale sia la dizione più diffusa tra un’esigua minoranza di parlanti italiani che conoscono di cosa si tratti.--Carnby (msg) 09:56, 6 nov 2016 (CET)
- In qualità di "esperto" in enologia (LOL) ho spostato la voce, in quanto il mondo del vino parla di vin de glace, eiswein e vino di ghiaccio a seconda della regione in cui opera. A norma delle nostre regole, se c'è il termine in italiano si sposta al nome in italiano, a meno che un esonimo sia estremamente diffuso. --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 17:53, 6 nov 2016 (CET)
- Raffinatezze tipiche da enologi e simili sono chiamare la bevanda con il nome come è conosciuta nel posto dove è prodotta. Mi è capitato un librettino divulgativo dove si differenziava tra rum, ron e rhum, a seconda se la zona di produzione fosse anglofona, ispanofona o francofona. :-)--Carnby (msg) 18:13, 6 nov 2016 (CET)
- Le nostre convenzioni affermano che il titolo di una voce va scelto dando priorità a cosa la maggior parte della popolazione italofona riconosce facilmente e ovviamente qui siamo nella wiki in italiano. Visto che il termine "vini di ghiaccio" esiste, non vedo perchè si debbano usare termini stranieri. --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 07:06, 7 nov 2016 (CET)
- Raffinatezze tipiche da enologi e simili sono chiamare la bevanda con il nome come è conosciuta nel posto dove è prodotta. Mi è capitato un librettino divulgativo dove si differenziava tra rum, ron e rhum, a seconda se la zona di produzione fosse anglofona, ispanofona o francofona. :-)--Carnby (msg) 18:13, 6 nov 2016 (CET)
- In qualità di "esperto" in enologia (LOL) ho spostato la voce, in quanto il mondo del vino parla di vin de glace, eiswein e vino di ghiaccio a seconda della regione in cui opera. A norma delle nostre regole, se c'è il termine in italiano si sposta al nome in italiano, a meno che un esonimo sia estremamente diffuso. --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 17:53, 6 nov 2016 (CET)
- Si tratta di un prodotto poco diffuso in Italia, è praticamente impossibile sapere quale sia la dizione più diffusa tra un’esigua minoranza di parlanti italiani che conoscono di cosa si tratti.--Carnby (msg) 09:56, 6 nov 2016 (CET)